Την εποχή εκείνη, το "λαϊκός -ή -ό" είχε αρνητικό περιεχόμενο, δηλ. χαμηλής ποιότητας και αξίας, ευτελής, κιτς.
Μια φοιτητική εργασία που διάβασα παλιά έλεγε ότι η λέξη άρχισε να αποκτά και θετική σημασία με τον Ανδρέα (λαϊκός = ανεπιτήδευτος, πηγαίος, αγνός, αυθόρμητος)
Ναι, εξάλλου η αρνητική σημασία επιβιώνει στην έκφραση "για να το πω λαϊκά", που τάχα δηλώνει μια προσφυγή στην γλώσσα του πεζοδρομίου, μια αλογόκριτη χυδαιότητα.
Λέω τάχα, γιατί συνήθως αυτό που ακολουθεί την προειδοποίηση είναι η χρήση της καθομιλουμένης αντί της νιούσπικ. Σαν η παρέκκλιση να μην είναι η δεύτερη αλλά η πρώτη.
2 σχόλια:
Την εποχή εκείνη, το "λαϊκός -ή -ό" είχε αρνητικό περιεχόμενο, δηλ. χαμηλής ποιότητας και αξίας, ευτελής, κιτς.
Μια φοιτητική εργασία που διάβασα παλιά έλεγε ότι η λέξη άρχισε να αποκτά και θετική σημασία με τον Ανδρέα (λαϊκός = ανεπιτήδευτος, πηγαίος, αγνός, αυθόρμητος)
Ναι, εξάλλου η αρνητική σημασία επιβιώνει στην έκφραση "για να το πω λαϊκά", που τάχα δηλώνει μια προσφυγή στην γλώσσα του πεζοδρομίου, μια αλογόκριτη χυδαιότητα.
Λέω τάχα, γιατί συνήθως αυτό που ακολουθεί την προειδοποίηση είναι η χρήση της καθομιλουμένης αντί της νιούσπικ. Σαν η παρέκκλιση να μην είναι η δεύτερη αλλά η πρώτη.
Δημοσίευση σχολίου